Antonio
Antonio

 

Brief von Antonio vom 11. November 2009

Brief von 
Antonio vom 11. November 2009

Brief von 
Antonio vom 11. November 2009

11. November 2009

Liebe Josie, lieber Dirk,
danke für Euren Brief.

"Deseo"

Eine neue Version meines Gedichtes "I Want" ["Ich möchte", Anm. d. Ü.]

Ich möchte aus jedem Tag ein Lied machen,
im Herzens meines Bruders eine neue Seite entdecken
und mit beiden Händen austeilen, was nicht
zu unseren ursprünglichen Wünschen gehört hatte.

Ich möchte, dass die Regengüsse der Harmonie
zu den Wurzeln der Menschheit gelangen,
und gemeine wie lästerliche Handlungen
in Güte und gemeinsamen Charme umwandeln.

So, dass, an jedem Morgen ein Lächeln
so mächtig und stolz wie ein Berg aufscheint
und sanfte Brisen ihre friedliche Macht verströmen,

und die tiefste Stelle unsres Herzens berühren, während
in uns wie aus Springbrunnen Blumen der Liebe sprießen,
und wir eins sind, wie die Blütenblätter der selben Blume.


Ohne Liebe - so gut wie nichts

"Liebt einander oder sterbt," W.H. Auden.

Ohne Liebe sind wir nur sehr, sehr klein.
Ohne Liebe sind wir wie ein Nebelrest.
Ohne Liebe sind wir die Asche eines ehemals flammenden Feuers.
Ohne Liebe sind wir nur ein Schatten unter Schatten.

Ohne Liebe sind wir wie Vögel mit gebrochenen Flügeln.
Ohne Liebe sind wir wie die Nacht ohne Sterne.
Ohne Liebe sind wir wie ein ausgetrocknetes Flussbett.
Ohne Liebe sind wir wie Bäume ohne Blätter.

Ohne Liebe sind wir wie ein Hafen ohne Schiffe.
Ohne Liebe sind wir wie Häuser ohne Fenster.
Ohne Liebe sind wir wie leere Seiten.

Ohne Liebe sind wir Körper ohne Seele.
Ohne Liebe sind wir wie Kerzen ohne Glanz.
Ohne Liebe sind wir so gut wie nichts.

(Übersetzung ins Deutsche, Josie Michel-Brüning)

Ich bin immer noch im FDC [Bundesgefängnis] von Miami, wo Fernando und Ramón auf ihren Tag der Neubemessung ihres Strafmaßes warten, der für den 8. Dezember festgelegt wurde. Wir wissen, dass es wieder ein Tag wird, an dem unsere Freunde in aller Welt die Ergebnisse der Verhandlungen verfolgen werden. Nichtsdestotrotz, nach meiner Erfahrung vor Gericht am vergangenen 13. Oktober werden wir diesmal besser darauf vorbereitet sein, wieder einmal mit einem "totalen Aufruhr" konfrontiert zu werden, in dem eine Staatsanwältin und eine Richterin niemals das wahre Ziel unserer notwendigen Mission anerkennen werden, nämlich die Terrorakte gegen unser Volk zu verhindern, die zum Tod irgend einer Person in dieser Welt führen können. Miami, ein Ort, in dem Orlando Bosch und Luís Posada Carriles frei spazieren gehen können, kann niemals ein Ort sein, an dem wir Gerechtigkeit erfahren könnten.
Mein Transfer kann jeder Zeit stattfinden. Am wahrscheinlichsten ist, dass ich ins USP von Florence zurückkehren werde, und von da aus einen Antrag auf Verlegung in eine Einrichtung von geringer Sicherheit stellen werde, der hoffentlich in kurzer Zeit genehmigt wird.
Hier verbringe ich jetzt die meiste Zeit mit Zeichnen und Lesen. Regelmäßig schreibe ich Briefe. Hin und wieder spiele ich mit nicht schlechtem Erfolg Schach. Ich sehe praktisch nie Fernsehen. Ich mag Radio hören, besonders einige Musiksendungen und verschiedene kubanische Sender, die hier empfangen werden können. Von Montag bis Freitag höre ich jeden Nachmittag Radio Miami, wo mutige Stimmen die kubanische Identität verteidigen und unseren Kampf für die Freiheit unterstützen.
In diesem Brief möchte ich unseren Freunden zwei Gedichte zeigen. Das erste DESEO (Wunsch), wie ich es nannte, ist eine neue Version eines meiner Gedichte vom unermüdlichen und großartigen Poeten und Freund aus England Tony Walton. Das zweite OHNE LIEBE; SO GUT WIE NICHTS, ist ein neueres Gedicht, dass ich geschrieben habe, nachdem ich das wunderbare Buch "TUESDAYS WITH MORRIE" [Dienstags bei Morrie] von Mitch Albom gelesen hatte. Als ich diese Verse schrieb, habe ich intensiv an die Solidarität gedacht, die uns Tag für Tag, Monat für Monat und Jahr für Jahr begleitet hat und uns wahre Liebe gab. Mit dieser Liebe, Eurer Liebe sind wir Lichter in der Dunkelheit, fliegende Vögel, belaubte Bäume, offene Häuser, Seelen voller Frieden ... Eure Solidarität, Eure Liebe macht uns unbesiegbar und frei.
Einmal mehr, danke für Eure Unterstützung, mit der wir letztlich den Sieg erringen werden.

Grüße an alle Freunde in Deutschland

Eine kräftige Umarmung

¡Venceremos!

Antonio Guerrero R.

(Übersetzung ins Deutsche, Dirk Brüning)

 

Zurück