Poema de los Cinco por el 1ro de MayoQueridos amigos solidarios de todas partes del mundo:
Quiero compartir con ustedes este Soneto dedicado al Día del Trabajador, se que no en todos los países se celebra por igual, pero ustedes los que defienden las causas justas lo estarán celebrando con el reclamo por un mundo mejor.
Soneto A Nuestro Pueblo Amado En Un Trascendental 1ro De Mayo
Olas de manos, ponto de banderas.
Ramo de sueños, árbol sin fronteras.
Bastión invicto, roca de la altura.
Caballo de la paz enamorado. Un abrazo fraternal de los cinco,
Gerardo Hernandez.
por Antonio Guerrero
Gedicht der Fünf zum 1. MaiAntonio Guerrero schickte uns [dem National Coimmittee to Free the Cuban Five] diese Botschaft zum diesjährigen 1. Mai: Liebste Freunde, die Ihr in der ganzen Welt mit uns solidarisch seid!
Wir möchten Euch dieses Sonett am Tag der internationalen Arbeiter widmen. Ich weiß, dass dieser Tag nicht in jedem Land gleich begangen wird, aber diejenigen unter Euch, die die gerechte Sache verteidigen, werden ihn als einen Ruf nach einer besseren Welt begehen.
Sonett an unsere geliebten Menschen an einem metphysischen 1. Mai
Wogen aus Händen, Meer aus Fahnen.
Bukett aus Träumen, Baum ohne Grenzen.
Uneinnehmbare Bastion, Fels in der Höhe.
In den Frieden verliebtes Pferd. Eine brüderliche Umarmung von den Fünfen,
Gerardo Hernández, Deutsch: Josie Michel-Brüning
|
|