Übersetzung
23. Mai 2007
[...] Gut, es gab ein langes Schweigen von mir. Ich versichere Euch, dass es mir gut geht, bei perfekter Gesundheit und Laune. Ich entschuldige mich für die Zeit, die seit ich meinen letzen Brief schrieb, verstrichen ist.
Ich sehe, dass Ihr weiter unermüdlich für unsere Freiheit arbeitet, und ich danke Euch für den Aufwand, das Buch, das Heinz Langer herausgibt, zusammenzustellen.
Gloria schickte mir eine Kopie des Magazins "The Nation", in dem sich nicht nur die Artikel über Kuba befanden, sondern auch eine bezahlte doppelseitige Anzeige, die über unseren Fall informiert. Im Wesentlichen so ähnlich wie die Anzeige in der "New York Times" vor ein paar Jahren. Der Artikel von Peter Kornbluh, der unseren Fall in Verbindung mit dem von Posada Carriles bringt, ist sehr gut.
Mein Anwalt, mit dem ich vor zwei Tagen gesprochen habe, ist optimistisch bezüglich der Anhörung, die am 20. August abgehalten wird, und er plant, sich mit den anderen Anwälten zu treffen, um sich auf diese Anhörung vorzubereiten.
Vielen Dank für den Artikel von Majorie Cohn.
Die Art, mit der der Fall von Posada Carriles von der US-Regierung behandelt wurde, ist empörend. Es ist eine Unmoral und Scheinheiligkeit, wie ich sie nie zuvor gesehen habe. Außerdem ist sie ein Beweis für die Unschuld der Cuban Five.
Wir werden den Kampf fortsetzen. Die Wahrheit ist auf unserer Seite, und durch die Arbeit von Freunden wie Ihr, wird die Gerechtigkeit siegen.
Venceremos!
Gez. Fernando