Gerardo
Gerardo

 

Carmen Nordelo, ein Stern der Mütterlichkeit

4. November 2009

Gerardo Hernández Nordelo ist einer der Cuban Five, die zu Unrecht in den USA gefangen gehalten werden. Er verbüßt in einem Hochsicherheitsgefängnis in Kalifornien die höchste Strafe von allen, nämlich zweimal Lebenslänglich, plus 15 Jahre und muss als Miamis Sündenbock für eine Tragödie herhalten, mit der er nichts zu tun hat. Wenn überhaupt hat er dafür gearbeitet, sie zu verhindern, d.h.: den Abschuss der beiden Flugzeuge der "Brothers to the Rescue" im Februar 1996, die zum wiederholten Male in kubanischen Luftraum eingedrungen waren.
Und wie seine Landsleute ist er ein ungemein tapferer, brillanter und feiner Mensch. Die UNO nannte die Inhaftierung der Fünf "willkürlich" und ihre Verurteilung revisionsbedürftig.
In Gerardos Fall ist es so, dass seine Post verzögert eintrifft oder ihn manchmal gar nicht erreicht. Ihm wird der Zugang zu E-Mails an das Gefängnis verwehrt. Angeblich setze dies die Vereinigten Staaten einer nicht näher bezeichneten Bedrohung aus, wenn er Zugang zu dem dort für Gefangene eingerichteten internen Computernetzwerk hätte, um mit der Außenwelt zu kommunizieren. Seiner Ehefrau ist es bisher während der ganzen Zeit seiner Inhaftierung verboten gewesen, ihn zu besuchen. Dies wurde von der UNO auch verurteilt, und es gibt ein Wort dafür: Folter. Und jetzt ist nach langer Krankheit seine Mutter in Kuba gestorben, und wegen dieser Strafverurteilung, die eines Tages aufgehoben werden wird, ist Gerardo dazu gezwungen, ganz allein um sie zu trauern, Tausende Meilen von seiner Familie entfernt - eine weitere Folter. Jeder Beileidsbrief an ihn wird ihn bestenfalls etliche Wochen später erreichen. Seine Strafe übersteigt jede Vorstellung von Rechtsstaatlichkeit. Der Verlust seiner Mutter ist schon an sich schlimm genug.

Und was für eine Mutter Carmen Nordelo war. Gerardo ist ihr lebendiger Beweis, das Zeugnis ihrer elterlichen Bemühungen. Ihr wurde posthum Kubas höchste Ehre verliehen, der Orden der Mariana Grajales. Dieser Orden wurde nach einer der fruchtbarsten Mütter der Helden im Kampf um die Unabhängigkeit Kubas benannt, der Mutter von Antonio Maceo, Mariana Grajales Coello, die im Alter von 52 Jahren noch ihr neuntes Kind gebar und eine außergewöhnlich aktive Teilnehmerin des kubanischen Freiheitskampfes im 19. Jahrhundert war. (Zu viele Nordamerikaner halten die Revolution von 1959, die letztlich Kubas Freiheit errang, für eine einmalige Angelegenheit, ohne zu bedenken, dass es einfach der Gipfel des Erfolges eines fast hundertjährigen blutigen Kampfes war.) José Martí sagte über Grajales den berühmt gewordenen Satz: "Faciles son los heroes con tales mujeres." (Es ist leicht, ein Held zu sein mit Müttern wie diesen.)

For ungefähr 10 Jahren schrieb Gerardo das folgende Gedicht für seine Mutter zum Geburtstag. Auf Spanisch reimt es sich, was in einer Übersetzung nahezu unmöglich ist, ohne den Inhalt zu zerstören.
Gerardo, unsere Herzen und unsere Liebe sind bei Dir.

Herzenswunsch

Ich schreibe Dir ein Gedicht, das bis ans Universum reicht,
und doch fürchte ich, es ist zu klein für ein Loblied auf Deine Liebe,
es birgt Tausende Worte der Wertschätzung für Deine Küsse,
die mir schmerzende Wunden heilten.

Ich will versuchen, Dir meine große Liebe zu bekennen,
Liebe, die mich von innen erleuchtet und meine Sache schützt,
während ich durch die Welt streife - stets unverletzt,
weil ein Teil von mir in Deinem Herzen ankert.

Ich will Dir sagen, wie viel mir Deine wachsamen Jahre bedeuten,
Deine tiefe Stille und Deine immense Güte,
und Du weißt in Deinen Träumen, dass ich zurückkomme,
wiedergeboren dann in Deinen Armen und von Deiner Wärme.

Diese Worte kommen zu Dir mit Tränen des Leids und der Freude,
weil ich das Warten auf die Rückkehr in meiner Brust verberge
und wie sehr ich diesen Tag ersehne,
genau wie Du, liebe Mutter, wenn Du diese Verse liest.

Gerardo Hernández Nordelo, 15. Februar 1999, am Geburtstag seiner Mutter.
(Zu dieser Zeit muss Gerardo wie auch die anderen Vier in der Isolationshaft gewesen sein, bis der Prozess im November 2000 begann. Vielleicht hatte er einen ähnlichen Bleistifstummel oder "gelben Bleistift" benutzt wie Antonio für seine Gedichte.)

Dieser Text stammt ursprünglich von
http://machetera.wordpress.com/2009/11/04/carmen-nordelo-motherhoods-bright-shining-star/#more-2540
Die dort vorliegende englische Fassung des Gedichtes half uns, das spanische Original möglichst werkgetreu ins Deutsche zu übersetzen.

Deutsch: ¡Basta Ya! (jmb, db)

Poema de Gerardo a su madre

Anhelo

Te escribiré un poema que alcance el universo,
y aún temo sea pequeño para alabar tu amor,
llevará mil palabras apreciando tus besos,
aquellos que sanaron mis llagas de dolor.

Intentaré expresarte cuanto amor te profeso,
amor que me ilumina y protege la razón,
y cómo por el mundo cabalgo siempre ileso,
pues parte de mi vida está en tu corazón.

Te diré cuánto aprecio tus años de desvelo,
tu silencio infinito y tu inmenso valor,
y sabrás como ansio regresar a tu suelo,
renacer en tus brazos y sentir tu calor.

Te ha de llegar con lágrimas de pasión y Alegría
porque oculto en mi pecho aguardará el regreso,
y cuánto yo quisiera mientras llega ese día,
que tú pudieras, Madre, leer estos versos.

Gerardo Hernández Nordelo, 15 de febrero del 1999, día del cumpleaños de su madre

Zurück